Со святыми упокой…
30 июля 2021 года на 67-м году жизни отошел ко Господу
прихожанин нашего храма Александр Викторович Заварзин.
заварзины.jpg

В нашем приходе у Александра Викторовича было послушание – он преподавал английский язык. В числе желающих заниматься оказались две немолодые женщины и один совсем юный выпускник школы, который через некоторое время «отпал», и остались две нерадивые ученицы. Наверное, для такого специалиста в иностранных идиомах, каким был Александр Викторович, это было, с мирской точки зрения, изумительно и странно: как же это люди не потрудились смолоду постичь другой язык, чтобы прочитать в подлиннике Шекспира или хотя бы слушать новости «Би-би-си».

Саша смиренно подходил к великовозрастным лентяйкам и скромно интересовался: «Будем сегодня заниматься?»

Стыдно: часто мы отказывались, ссылаясь на занятость и дела. Но те дни, когда Саше все-таки удавалось затащить нас на клирос, где после Литургии проходили занятия, были поистине драгоценным временем общения.Он доставал из сумки и раскладывал на столе свои раритетные книжки и начинал урок. Увы, мы не делали домашних заданий, не учили слова и правила, мы бездарно тратили его время. Но Саша ни словом, ни жестом никогда не показал, что ему обидно или что он раздражен.

Почему продолжались эти уроки? Да потому что периодически возникающие «лирические отступления» были самой ценной для нас частью. Приводя пример употребления какого-нибудь глагола, Саша вдруг говорил: «Недавно, я видел фильм и поразился, насколько неверным был перевод…» – и далее следовал захватывающий рассказ о том, в чем заключались ошибки, где на них еще можно наткнуться и как же следовало перевести правильно. Это был прекрасный опыт общения с высококлассным переводчиком, который обладал изумительным чувством языка – и своего родного, и того, с которым он работал.

Его лекции могли бы собирать аудитории. Ведь Саша, окончивший в свое время Московский институт иностранных языков, в совершенстве владел английским и редким датским, много переводил, занимался в том числе труднейшим синхронным переводом, возглавлял скандинавскую редакцию издательства «Прогресс». Он живо интересовался современной литературой, кино и даже сериалами. С ним можно было поговорить, например, о последнем романе Йена Бэнкса и последнем фильме Романа Полански. Он был, как сейчас принято говорить, в мейнстриме, не уходил во внутренний затвор, живо интересовался культурными новинками и был, как могло показаться, человеком абсолютно светским. Но неизменно по субботам и воскресеньям приходил на службу в храм. Он всегда стоял в центре, в передних рядах, сосредоточенно внимая молитве, рядом со своей женой Екатериной.

Их невозможно представить порознь. Поэтому и фотографию для некролога мы выбрали ту, где они вместе, – с недавнего престола. Кто бы мог представить, что в тот день Саша был в родном в храме в последний раз. Как хорошо, что год назад Саша и Катя обвенчались.

Нам будет очень не хватать его. Помоги, Господи, его вдове Кате пережить горькую, но временную разлуку.

Вечная память!