ИХ ПАМЯТЬ НЫНЕ СОВЕРШАЕТСЯ…

ХРИСТОС ВОСКРЕСЕ!

Слово святителя Иоанна (Максимовича), архиепископа Шанхайского и Сан-Францисского

Христос Воскресе!

«Аще и во гроб снисшел еси, Бессмертный, но адову разрушил еси силу».

Гроб и ад суть последствия греха. Грех произвел смерть, разделяющую душу от тела. Умирая, человек, до пришествия Христова, телом сходил в гроб, а душой в ад. «Сниду к сыну моему, сетуя во ад» (Быт. 37, 35), говорил даже праведный Иаков, услыхав весть о смерти сына своего Иосифа.

Но вот приходит Сама Жизнь – Христос безгрешный и восприемлет на Себя последствия греха – смерть.

«О чудесе! Како смерти вкуси всех Жизнь!». Соединиться несоединимое не может. Как не могут вместе пребывать свет и тьма, так не могут быть вместе смерть и жизнь.

Кто же победит? По видимости – побеждает смерть, ибо умирает на Кресте Жизнодавец. В действительности же временная победа смерти приносит ей самой вечную гибель.

«Днесь ад стеня вопиет, глаголя: уне (лучше) аще бых от Марии рождшагося не приял!: державу мою разруши, врата медная сокруши, души, яже прежде содержах, воскреси!».

Бледнеет смерть, пораженная сиянием Жизни, чувствует, что наступает ей конец – ее жало, умерщвлявшее всех, вонзившись в безгрешного Спасителя мира, отрывается он нее, причиняя смерть самой смерти.

Своей смертью Христос открывает вечную жизнь. Умирающие о Христе уже не «сходят с печалью во ад», но возносятся в Небесное Царство, чтобы вечно жить со Христом.

Гроб Христов становится источником жизни, к которому стекаются со всех концов мира, чтобы у Него найти исцеления и крепость духа.

Гробы тех, души которых со Христом царствуют на небе, также становятся источниками врачеваний, от которых изливаются милости Божии.

Гроб, в древности бывший олицетворением ада, ныне говорит нам о вечной жизни.

Умертвим же мы все в себе наши грехи и похоти, дабы жить вечно со Христом и, не боясь смерти, устами и сердцем ныне взывать: «Смерти празднуем умерщвление, адово разрушение, иного живота вечнаго начало».

Христос Воскресе!       

С Божиим благословением.

Пасха 1937 г. Шанхай.

Тропарь на Пасху (Светлое Христово Воскресение), глас 5

Христо́с воскре́се из ме́ртвых,/ сме́ртию смерть попра́в,// и су́щим во гробе́х живо́т дарова́в.

Перевод: Христос воскрес из мертвых, смертию смерть поправ и тем, кто в гробницах, жизнь даровав.

Кондак на Пасху (Светлое Христово Воскресение), глас 8

А́ще и во гроб снизше́л еси́ Безсме́ртне,/ но а́дову разруши́л еси́ си́лу, и воскре́сл еси́ я́ко победи́тель Христе́ Бо́же,/ жена́м мироно́сицам веща́вый, ра́дуйтеся:/ и Твои́м апо́столом мир да́руяй,// па́дшим подая́й воскресе́ние.

Перевод: Хотя Ты и сошел во гроб, Бессмертный, но уничтожил силу ада и воскрес как победитель, Христе Боже, женам-мироносицам возгласив: «Радуйтесь!» и Твоим апостолам мир даруя, Ты, дающий падшим воскресение.